Accessoires Et Reglages variation de la pente de crosse

TABLEAU VARIATION PENTE

Platine de serrage de la crosse (acier)

Epaisseur pente de crosse (plastique)

Valeur pente de crosse talon (mm)

Lettre de référence Droitier Gaucher

Lettre de référence

A

A-S

A

54 ± 1

B

B-S

B

59 ± 1

C

C-S

C

63,5 ± 1

Mode de jumelage: Les lettres identifient le kit de variation de la pente de crosse. Les lettres A-S B-S C-S identifient les platines de serrage de la crosse pour gaucher, à utiliser exclusivement sur les crosses avec déviation à gauche.

Pour une pente de crosse correcte toujours jumeler les platines et les épaisseurs ayant la même lettre.

AEEZOYAP KAI PY0MIZEIZ AAAayn KÁíoetoq

niNAKAZ AAAAfHZ KAIZEOZ

naakéta kovtokíou (aToáAi)

Aíokoc; aAAaypc; kAíoscüc; (nAaoTiKÓ)

l_ispoc; tou nsA|_iaToc; (mm)

AeÇiôxeipeç Apiaiepôxeipeç

rpá|_i|_ia avacpopác;

A

A-S

A

54 ± 1

B

B-S

B

59 ± 1

C

C-S

C

63,5 ± 1

osnvisq Vi" tov ouv5uao|jó tcûv e^apTr||JáTcov: Ta ypá|_i|_iaTa AsiToupyoúv o)q avayvojpioTiKá tou get aAAayiíc; kAíosujc;. Ta ypá|_i|_iaTa A-S, B-S, Kai C-S XapaKTripí^ouv tic; ttAokstsc; yia apioTepôxsipsç Kai npénsi va Xpr|ai|_ionoioúvTai anoKAsioTiKá Kai |_ióvo oto kovtókio nou éxouv anÓKÁian npoq Ta apioTepá.

Tía va pu0|_iío£t£ gojotó tr|v kAîot], |_ir|v ^exvóte va ouv5uciÇsts návTa tic; ttAokstsc; Kai touç 5íokouc; nou <pépouv to iöio ypá(j(ja.

Prima di effettuare quaiunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).

Nelle versioni con calcio a piega variabile, il fucile è dotato di un "kit variazione piega" (tig. 52), che permette di ottenere altre due pieghe. Il kit è formato dal set piastrino serraggio calcio (in acciaio) e spessore variazione piega (in plastica). Ciascun elemento è marcato con la lettera di piega corrispondente.

Stabilité se la piega del calcio si adatta perfettamente alla vostra persona, o se sia troppo basso oppure troppo alto.

Se troppo basso, selezionare il set di regolazione precedente in ordi-ne alfabético (p.e. se lo spessore montato in tabbrica è marcato "C", passare a quello marcato "B" ed al corrispondente piastrino di serraggio calcio).

Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).

For changeable stock drop versions, the shotgun is equipped with a "drop change kit" (fig. 52) which allows for two additional drops. The kit consists of a stock locking plate set (metal) plus drop change shims (plastic). Each unit is marked with the corresponding drop letter.

The next step is to determine if your stock is too high or too low for you.

If it is too low, then you should select the previous adjustment set in alphabetical order (for example, if the shim mounted at factory is marked with "C", move to a "B" and to the corresponding stock locking plate).

Avant d'effectuer n'importe quel type d'intervention sur votre fusil, toujours vérifier que la chambre d'explosion et le magasin sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement).

Dans les versions avec crosse à pente variable, le fusil est doté d'un "kit de variation de la pente de crosse" (fig. 52), qui permet d'obtenir deux autres pentes. Ce kit se compose du kit platine (acier) serrage crosse + kit épaisseur (plastique) variation pente de crosse. Chaque élément est marqué par la lettre de pente de crosse correspondante.

Il s'agit maintenant d'établir si la pente de crosse s'adapte parfaitement à votre personne, ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

Si elle est trop basse, sélectionner le kit de réglage qui la précède par ordre alphabétique (par exemple si l'épaisseur est marquée "C", passer à celle marquée "B" et à la platine de serrage de la crosse correspondante).

npiv npayiJaTonoiiiceTe onoiaôiinoTe evépyeia, ßeßaicoÖeiTe óti n 6aAá|jri Kai n anoárÍKr) eívai evTeAwç àôsisq! (Aiaßdcrre npoosKTiKá tic; oériyísc; oxsTiKá |i£ tri Yéniori Kai triv anoyéniori tou ónAou).

oí napaAAayéc; tou ónAou nou 5ia6éTouv kovtókio |í£ SuvaTÓTr|Ta aAAayric; kAíoecoc;, auvoóEÚoviai anó éva "oet aAAayríq kAîoeuç" (£ik. 52) nou sniTpénsi Tri pú6|iiar| 5úo sninAéov kAíoecov. To oet aAAayric; kAíoecoc; anoTEÁEÍiai anó tic; aToáAivsq nAaKÉTsq kovtokíou koi anó Touq nAairriKoúq SíoKouq aAAayríq kAíoecx;. Ká6s ko|J|jciti <pépei to Ypá|j|ja tr|<; kAîoewç pe tr|v onoía avnoToixeí.

KpaTríoTE to ónAo yia va SiamoTcóosTE av ri KAÍori tou kovtokíou Taipiá^si anóAuTa oto áTono oac; rí av, avTieéTcoc;, to kovtókio sívai noAú xanriAó eíte noAú ipriAó.

Av sívai noAú xa|ar|Aó: sniAéÇre u| osipá tcov s^apTrmcnxov nou cpépouv to nporiYoú|i£vo -os aA<paßr|tikri asipá- ypáwia (Yia napáSsiyua, av o síokoc; kaíoecoc; anó to EpyooTáaio (pépsi to ypáwia «c», EniAéÇrs to Síoko |i£ to Ypànna «B» Kai Triv avTÍoroixn nAaKÉTa kovtokíou).

Il procedimento di sostituzione è molto semplice (fig. 53):

1 ) Svitare le due viti "1" di fissaggio del calciolo (cacciavite a croce).

AVVERTENZA: per non danneggiare i calcioli in gomma, spalmare la punta del cacciavite con vaselina o grasso.

2) Svitare il dado di bloccaggio calcio "2" (chiave esagonale da 13 mm).

3) Sfilare dal tubo guida molla biella il calcio con dado "2", rondel-la elastica "3" e piastrino calcio "4" (che riporta stampigliata la lettera specifica di valore piega) e lo spessore piega "5".

4) Montare il nuovo set piega. Osservare come tutti i piastrini calcio presentino una sporgenza più marcata da un lato: rimontarli cor-rettamente nel calcio, alloggiandoli nella forma appositamente ricavata nel legno.

The replacement procedure is very easy (fig. 53):

1) Unscrew the two fixing screws "1" from the butt plate (using a Philipps screwdriver).

WARNING: to avoid tearing the rubber recoil pad, apply a light coat of vaseline or grease to the shaft of the screwdriver.

2) Unscrew the stock retaining nut "2" (using a 13 mm hexagon wrench).

3) The stock along with the retaining nut "2", the lock washer "3" and the retaining plate "4" (with correct letter stamped on it) and the stock spacer "5" will now all slide off the recoil spring tube.

4) Now you are ready to install the new drop kit. Note that all the retaining plates have a larger wing on one side than the other; therefore they must be properly re-inserted into the stock to fit into the wooden recess provided for them.

Kit Variation Pente Crosse

La marche à suivre pour le remplacement est très simple (tig. 53):

1 ) A l'aide d'un tournevis avec tête en croix, dévisser les deux vis de fixation "1" de la plaque de couche.

ATTENTION: pour ne pas endommager les plaques de couche en caoutchouc, enduire la pointe du tournevis avec de la vaseline ou de la graisse.

2) A' l'aide d'une clé à tube hexagonale de 1 3 mm dévisser l'écrou de blocage crosse "2".

3) Dégager du tube guide de ressort de bielle la crosse avec l'écrou de serrage "2", la rondelle élastique "3", la platine de crosse "4" (avec l'estampillage de la lettre indiquant la valeur de la pente de crosse) et l'épaisseur de la pente de crosse "5".

4) Monter le nouveau kit de pente de crosse. Notez que toutes les platines de crosse présentent une saillie plus marquée d'un côté: les remonter correctement dans la crosse pour les faire s'emboîter dans la forme prévue à cet effet, obtenue dans le bois.

H öiaöiKaaia aviiKaiäoiaaric; tcov s^apirmáTcov sívai iSiaíispa anArí

1) ^£ßi5ü)OT£ Tiq 5úo ßi'Ssq "1" tou TTÉApaToq |i£ éva crraupoKaiadßiöo.

nPOEIAOnOIHZH: Tía va npootatsipste Ta néAnaia anó kooutooúk, aAsíipTE ir] MÚtti tou araupoKaToäßiöou |i£ ßa££Aivr| rí Ypáao.

2) XpriainonoicôvTaç s^aycoviko kAelöl 13 mm, a<paipéar£ to na^ipási "2" nou OT£p£Ü)V£l TO KOVTáKlO.

3) AqjaipéaTE anó to ocoAríva kovtokíou: to kovtókio pe to na^ipáSi "2", tr|v ao<páAeia "3", trjv nAaKÉTa kovtokíou "4" (nou <pép£i Tunco|i£vo návco Tr|ç to ypànna nou ovtiotoix£Í o£ nía ouyke-Kpi|iévr| kAíoti) Kai tov 5íoko aAAaYhç KAioewç "5".

4) Elote, nAÉov, ¿toluol Yia tr|v npooapnoYtí tou oet s^apuináTcov aAAaYtíc; kAloecoc; nou EmAÉÇaTE. napauipríors tlc; nAaKÉTEc; tou kovtokíou: napouaLâÇouv |ílo nLO évTovri npoE^oxtí OTriv |ílo nAsupá. ttpovTLOTE va tlc; Tono6£TTÍa£t£ ocoorá oto kovtóklo étol cóote va e(páiiTOVTai TÉAeia tou ÇùAou.

5) Montare sul tubo guida molla biella lo spessore piega selezionato "5", con ¡I lato stampigliatura lettera rivolto verso ¡I calcio ed il lato col pernetto rivolto verso la carcassa (il pernetto trova allog-giamento in un foro sul retro della carcassa stessa).

6) Posizionare la canna verso il pavimento e montare il calcio, cercando di mantenerlo in posizione mentre intilate il corrisponden-te piastrino "4" nel calcio stesso. Accertarsi del corretto alloggia-mento del piastrino nella propria sede nel legno.

7) Montare rondella elastica "3" e dado "2" sul tubo guida molla biella e serrare a fondo.

8) Ri monta re il calciolo, previo pertetto allineamento al calcio.

AVVERTENZA: a sostituzione del calcio avvenuta, assicurarsi che questo sia regolarmente bloccato alia carcassa. Dopo i primi colpi sparati ripetere il contrallo ed in caso di necessitá procedere ad ulteriora bloccaggio del calcio stesso smontando nuovamente il calciolo deN'arma e serrando ancora il dado con l'apposita chiave. Variando la piega del fucile ne avete ovviamente cambiato la posizione di sparo: é opportuno ettettuare una serie di tiri per assicurarsi che la nuova contigurazione si adatti alia vostra corporatura e al vostro stile.

5) Place your selected stock shim "5" on the recoil spring tube first, with the stamped letter facing toward the stock and the small stud facing the receiver (this stud fits into a small hole in the back of the receiver itself).

6) Turn the shotgun barrel towards the floor and place the stock, keeping it in position while the corresponding retaining plate "4" is inserted into the stock itself. Make sure that the plate fits exactly into its wooden recess.

7) Place the lock washer "3" and the retaining nut "2" on the recoil spring tube and re-tighten it firmly.

8) The butt plate can now be aligned and screwed back into place to complete the drop change.

WARNING: once stock has been replaced, make sure that it is correctly retained to the receiver. After having fired the first few rounds, repeat check and if necessary, remove butt plate and tighten the stock nut further with the use of the appropriate wrench. Remember that when you alter the stock drop of a shotgun you are actually altering the impact point of the gun as well: it is therefore necessary to shoot first some clay targets in order to verify if your impact point is correct for your dimensions and style of shooting.

5) Monter sur le tube guide de ressort de bielle l'épaisseur de la pente de crosse sélectionnée "5", le côté présentant la lettre estampillée étant tournée vers la crosse et celui avec le goujon vers la carcasse (le goujon est logé dans un trou sur le dos de la carcasse).

6) Placer le canon vers le sol et monter la crosse en essayant de la maintenir en position lorsque vous introduisez la platine "4" sur la crosse. Vérifiez que la platine s'emboîte parfaitement dans son siège en bois.

7) Monter la rondelle élastique "3" et l'écrou "2" sur le tube guide de ressort de bielle et serrer à fond.

8) Remonter la plaque de couche en veillant à ce qu'elle s'aligne parfaitement avec la crosse.

AVERTISSEMENT: après avoir remplacé la crosse, assurez-vous que celle-ci est régulièrement bloquée à la carcasse. Après avoir tiré les premiers coups, répéter le contrôle et, si nécessaire, bloquer ultérieurement la crosse en démontant de nouveau la plaque de couche de l'arme et en serrant encore l'écrou avec la clé prévue à cet effet. En variant la pente de crosse de votre fusil vous avez naturellement altéré sa position de tir: il est opportun d'effectuer une série de tirs pour vous assurer que cette nouvelle configuration s'adapte parfaitement à votre taille et à votre style.

5) nspáote aro acoAríva kovtcikíou: tov 5íoko aAAayifc kAîoewç "5" nou sniAé^ais. b£ßaico0£it£ óti ri nAsupá nou <pépei Tuncopévo to Ypá|j|ja Konási to kovtcikio. h nAsupá |i£ to Kap<páKi. avTi0£Tcoc;, npénsi va sívai Yupiapévri npoc; tov Koppó tou ónAou. To KapcpáKi npooapnó^ETai otçv elSlktí onrí nou ßpioKSTai oto níaco pépoç tou ÍSiou tou Kopuoú.

6) itpéipte Triv Kávvri npoc; to ncrrcopa Kai Tono0£ttíot£ to kovtókio npoonaeúvTac; va to kpotîîoete OTaSspá otri 0éar| tou evcó npoaap|ió^£t£ tçv avtíotoixri nAaKÉTa "4" oto ÍSio to kovtóki. b£ßaico0£it£ óti ri nAaKÉTa tono0£tríerik£ ocootó otçv elslktí ÇùAivri unoSoxn tou kovtokíou.

7) ll£páaT£ triv ac(páAeia "3" Kai to na^i|já5i "2" oto acoAríva kovtokíou koi Oípí^TE KdAá.

8) Bi5cóot£ to néApa acpoú npcóTa to £u0UYpanpío£t£ téAeio |í£ to kovtókio.

nPOZOXH: Me Triv oAoKArípcoari tcov napanávco £V£pY£icóv ߣßaiCO0£lt£ óti to kovtókio £ÍVOl OCOOTÓ ot£p£CO|i£VO otov KOp|ió. Metó anó tic; npcóTEc; ßoAsc; npaynaTonoirioTE véo éaeyx0- Av £'val anapaíuiTO, atpiÇre Kai náAi to kovtókio acpaipcóvTac;, npcóTa, to néApa Kai acpÍYYOVTac; to na^ipäöi ps to eiSikó kAeiSÍ.

Mriv çexvôts óti aAAàÇovTaç tr|v KAÍari tou kovtokíou aAAá^si Kai ri 0éari ßoAric;. Enopévcoc;, KaAó 6a tÍTav va npaYUaTonoiríasTE opiapévsc; ¿OKipaaTiKéc; ßoAsc; yia va SiamoTcóasTE Triv TÉAsia npoaappoYrí tou ónAou otic; aváyKsc; aaç.

Was this article helpful?

+1 0

Post a comment