Chargement

H aocpáAeia tou Toucpexioú

Inpú^TE to Kou|jní Tri«; ao<páA£iaq nou té|ív£i tr|v aKavöaAo6r|kr|. 'Oiav to ónAo sívai aacpaAianévo 5ev npénei va eívai opaTÓ to kókkivo 5oktuAí5i nou unoSsiKvúsi óti to ToucpéKi sívai étoiho va nupoßoAriasi (£iK. 16-17).

npiv TTpaY|JaT0TT0iiÍ0£T£ onoiaSiínoTe evépyeia ßeßaicoÖeiTe óti r| 6aAá|jr| Kai n anoárÍKr) eívai evTeAúq áósisq! (Aiaßdcrre npoaEXTiKá tic; oériyísc; axsTiKá |i£ tri y^Hiori Kai Triv anoyéniari tou ónAou). AváAoya to eíSoc; tou <puaiYYioú, ri xwpr|TiKÓTr|Ta Tr|ç ano6r|Kr|c; ano to spYoaTáaio sívai eíte 5úo cpuaÍYYia 3" 1/2 eíte Tpía cpuaÍYYia 3" rí 2" 3/4. Av unoAoYioTEÍ Kai to cpuaÍYYi oTriv Kávvri, ri auvoAiKrí iKavÓTriTa tou ónAou sívai 3 rí 4 ßoAsc;.

Procédure di caricamento

ATTENZIONE: L'arma deve essere in sicura (vedi "Sicura del fucile") e con cane armato (per consentiré alla leva termo cartuccia di bloc-care le cartucce introdotte nel serbatoio).

AVVERTENZA: per maggior sicurezza, verificare che l'arma sia scari-ca aprendo l'otturatore. Riportare poi l'otturatore in chiusura.

1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto rosso ben visibile (avviso cane armato). Se necessario, portarla in taie posizione premendo il bottone comando elevatore, aprendo a mano l'otturatore e riportandolo poi in posizione di chiusura (fig. 18).

2) Con otturatore chiuso e cane armato, rovesciare l'arma, orientando la canna verso il basso.

4hiii

Loading procedure

NOTE: make sure that the shotgun safety catch (See "Safety catch") is engaged and the hammer cocked (so that the carrier latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine).

WARNING: for safety reasons, verify if by opening the breech bolt the shotgun is unloaded. Then close the breech bolt again.

1) The red dot on the cartridge drop lever (indicating that the hammer is cocked) must be clearly visible. To bring lever to this position, press the carrier button and open the bolt by hand, then bring it to close position again (fig. 18).

2) With the bolt closed and the hammer cocked, reverse the gun pointing the barrel downwards.

Marche à suivre pour le chargement

ATTENTION: l'arme doit toujours être en sûreté (voir "Sûreté du fusil") et le chien armé (pour consentir au levier d'arrêt de cartouche de bloquer les cartouches introduites dans le magasin).

ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier que l'arme se décharge lorsqu'on ouvre l'obturateur. Ramener ensuite l'obturateur en position de fermeture.

1) Le point rouge du levier de descente de la cartouche doit être bien visible (avis chien armé). Si nécessaire, l'amener dans cette position en appuyant sur le bouton commande élévateur, en ouvrant l'obturateur à la main et en le ramenant ensuite en position de fermeture (tig. 18).

2) L'obturateur étant fermé et le chien armé, renverser l'arme en orientant le canon vers le bas.

AiaöiKaoia Yspianq nPOZOXH: To ónAo npénsi va EÍvai ao<paAio|j£vo (ßA. «H aocpáAEia Tou ónAou»), |i£ onAiopevo KÓKopa étoi cóote o avaoToAéaç va UnAoKápsi Ta <puoÍYYia nou ßpioKoviai arriv ano6r|Kr|.

nPOEIAOnOIHZH: Tía |i£YaÁÚT£pr| aacpáAEia, avoí^te to KÁEÍaipo Yia va ßeßaiuSeiTE óti to ónAo öev EÍvai y^I-Ióto. Ev ouvexeío, kAeíote to kAeíotpo.

1) H KÓKKivn TeAeía tou ansAsuespcoTrí (puoiYY^v (nou npoEiSonoiEÍ óti o KÓKopac; eívai onAiopévoq) npÉnsi va eívai ^£Ká6apa opaTií. Av EÍvai anapaÍTriTO, cpépte Triv OTr| ocootíí ééori méÇovTaç to Koupní tou avaoToAéa, avoÍYovTac; |i£ to xépi to kAeíotpo Kai kAeívovtoc; to Kai náAi (elk. 18).

2) Me kAeíotpo kAeiotó Kai tov KÓKopa onAionévo, avanoSoYupíoTE to ónAo ori|Ja5eúovTaq |je trjv Kávvn npoq to nárapa.

3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio (tig. 19): la leva di arresto deve agganciare la cartuccia automáticamente, trattenen-dola (tig. 20). Ripetere l'operazione sino al completo caricamento del serbatoio.

ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve essere effettuato con il cañe armato per consentiré alia leva termo cartuccia di bloccare le cartucce che si introducono nel serbatoio stesso.

Aquesto punto il fucile non puó ancora sparare se prima non si introduce una cartuccia in canna, operando come segue:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale posizione mentre si introduce contemporáneamente una cartuccia in canna attraverso la tinestra di espulsione bossolo (tig. 21).

2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti, incamera la cartuccia e si arresta in posizione di chiusura.

3) Insert a cartridge into the magazine (fig. 19): push it until it is retained by the carrier latch which engages automatically (fig. 20). Repeat the operation until the magazine is fully loaded.

NOTE: the gun must be loaded with the hammer cocked so that the carrier latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine.

Now the gun cannot be fired unless a cartridge is placed in the barrel, following the relative procedures:

1) Open the bolt and in the same time insert a cartridge into the barrel through the case ejection port (fig. 21).

2) Release the cocking lever: the bolt will push the cartridge on the carrier into the chamber and stop in the closed position.

3) Introduire une cartouche à fond dans le magasin (tig. 19); le levier d'arrêt doit accrocher automatiquement la cartouche, en la retenant (tig. 20). Répéter l'opération jusqu'à ce que le magasin soit complètement chargé.

ATTENTION: le chargement du magasin doit être effectué chien armé afin de permettre au levier d'arrêt de cartouche de bloquer les cartouches que l'on introduit dans le magasin.

A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si, auparavant, vous n'avez pas introduit une cartouche dans le canon. Suivre les opérations suivantes:

1) Ouvrir l'obturateur et le maintenir dans cette position en introduisant en même temps une cartouche dans le canon à travers la fenêtre d'éjection de la douille (tig. 21 ).

2) Relâcher l'obturateur qui, en coulissant vers l'avant, chambrera la cartouche et s'arrêtera en position de fermeture.

3) Toitoôetiîote éva <puoíyyi oto ßdöoc; tr|ç ano6r|kr|c; (elk. 19). O avaaToAéaç 6a to auYKpairiasi auiónaia oír] 6éar| tou (eik. 20). EnavaAäߣt£ tr|v £vépy£ia néxpi va y£HÍo£t£ tr|v ano6r|kr|.

nPOZOXH: H yéniari tr|ç ano6r|kr|c; npénsi va npay|-iaTonoi£ít£ |i£ onAic|jévo KÓKopa éiai úote va unopsí o avaaioAéac; va unAoKápsi to (puaíyyia nou unaívouv airiv Í5ia tr|v ano6r|kr|.

AKÓ|aa to ToucpéKi ö£v sívai as 6éar| va nupoßoAriasi. Tía va to Kávsi, npénsi va Tono6£Tría£T£ éva (puoíyY1 otiiv Kávvn evEpYÚviac; |i£ évav anó touç 5úo Tpónouc; nou n£piypá<povTai otri auvéx£ia:

1) AvoîÇte to kAeíotpo kai KpaTÙVTaç to avoixTÓ Tono0£TríaT£ éva (puaíyy^ arriv Kávvri anó Triv onrí anóppiipric; tou kóAuko (eik. 21).

2) EA£u6epwoT£ to kAeíotpo: EmaTpécpovTac; otri 6éar| tou, 6a anpú^£i to cpuaÍYYi orr| 6aAá|ir| Kai 6a napa|i£ÍV£i kAeiotó.

ATTENZIONE: durante queste operazioni - anche se l'arma è in sicu-ra (vedi "Sicura del fucile") - è opportuno orientare la canna in dire-zione di sicura prudenza.

A questo punto il fucile è carico: portando la sicura in posizione di sparo (anello rosso visibile), l'arma è pronta per sparare.

AVVERTENZA: all'inizio deN'uso (fucile nuovo) puô essere necessario un breve periodo di rodaggio prima che l'arma tunzioni perfettamen-te anche con cariche leggere. In presenza di problemi di tunziona-mento, è opportuno sparare a titolo di rodaggio tre o quattro scatole di cartucce con carica standard.

Was this article helpful?

0 0

Post a comment