Opration effectuer avec le fusil en sret voir Sret du fusil et le canon orient en direction de prudence certaine

Pour remplacer une cartouche déjà chambrée on pourra suivre deux procédures:

A) en introduisant à la main la nouvelle cartouche;

B) en actionnant le levier de descente de la cartouche.

nPOZOXH: Kcrrá tt| SiápKEia auicóv tcov evepysiúv, atóna ki av to ónAo sívai aocpaAionévo (ßA. «H aocpáAsia tou touíjjekioú»), koAó sívai va OTpé(p£T£ Tr|v Kávvn os anóAuTa ao<paAtí KdT£Ú6uvor|.

To ónAo eívai, nAéov, ycmóto. ctépvovTaç tt|v aocpáAsia ott|v KaiáAAriAri 6éar| (|je opaTÓ to kókkivo 5oktuAí5i). to TouqjÉKi sívai £Toi|io va nupoßoAriosi.

nPOEIAOnOIHZH: Av to ónAo sívai KaivoúpYio, sívai m6avó va XPsiaoTEÍ nía oúvTonri nspíoSo OTpcooínaToc; npiv apxíosi va Aeitoupysí oTriv svTÉAsia Kai |i£ sAacppéc; youùoeiç. Av £n<pavioToúv npoßArinaTa AsiToupYÎaç, aaç ounßouAsijounE va nupoßoAriosTE Tpsiç ri Téaaspiç ouoKsuaofec; (puoiYY'úv OTávTap Yia npooapnoYií.

AvTiKaTáoTaori «puoiYY'oú

(Tlpiv tr|v avtikatáctacn accpaAícrre to ónAo -ßA. «H aocpáAsia tou Tou<p£Kioú»- Kai CTpéiJJTe Tr|v Kávvn os anóAuTa ao<paAtí KaT£Ú6uvor|).

H avTiKaTáaTaari <puoiYYioú nou ßpioKETai ott| 6aAá|ir| unopsí va npaYHaTonoiri0£Í |i£ 5úo Tpônouç:

B) AvTiKaTáaraari néoco tou ansAsuespcoTrí (puoiYY^v.

A) introduzione manuale délia cartuccia (sostituzione con cartuccia non proveniente dal serbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed aprire manualmente l'otturatore tirando la manetta: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa daN'arma (tig. 22).

2) Introdurre, anche parzialmente in canna, la nuova cartuccia attra-verso la tinestra di espulsione (tig. 21), prima di lasciare libera la manetta per richiudere l'otturatore.

B) azionamento délia leva discesa cartuccia (sostituzione con cartuccia proveniente dal serbatoio)

1) Appoggiare il calcio sull'anca ed aprire manualmente l'otturatore tirando la manetta: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa daN'arma (tig. 22).

2) Premere la leva discesa cartuccia (tig. 6); quindi lasciar libera la manetta per richiudere l'otturatore: si otterrà in tal modo il passag-gio rápido délia cartuccia dal serbatoio alla camera di scoppio.

A) manual replacement (when the cartridge is coming from the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull the cocking lever to open the bolt: the cartridge in the chamber is extracted and ejected from the gun (fig. 22).

2) Insert a new cartridge even partially in the barrel through the special ejection window (fig. 21) and release the cocking lever to reclose the bolt.

B) using the cartridge drop lever (when the cartridge is coming from the magazine)

1) Rest the stock on your hip and pull the cocking lever to open the bolt: the cartridge in the chamber is extracted and ejected from the gun (fig. 22).

2) Press the cartridge drop lever (fig. 6) and release the cocking lever to reclose the bolt. In this way, the cartridge will pass quickly from the magazine to the chamber.

A) introduction manuelle de la cartouche (remplacement de la cartouche n'étant pas présente dans le magasin)

1 ) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir manuellement l'obturateur en tirant la manette; la cartouche chambrée est extraite et éjectée de l'arme (tig. 22).

2) Introduire partiellement la nouvelle cartouche dans le canon par la fenêtre d'éjection (tig. 21 ), avant de relâcher la manette pour refermer l'obturateur.

B) actionnement du levier de descente cartouche (remplacement de la cartouche présente dans le magasin)

1 ) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir manuellement l'obturateur en tirant la manette; la cartouche chambrée est extraite et éjectée de l'arme (tig. 22).

2) Appuyer sur le levier de descente de cartouche (tig. 6); ensuite relâcher la manette pour refermer l'obturateur; on obtient ainsi un passage rapide de la cartouche du magasin à la chambre d'explosion.

A) AvTiKaTácTacn |je to xépi (|i£ <puoÍYYi nou ösv ßpiaKsiai air|v ano0r|Kri)

1) akounnriote to kovtcikio oto yoipó ki avoids |i£ to xépi TO KÀeioTpo TpaßcovTac; tri Aaßri: to <puoíyyi anoßäAAsTai anó tri eaAánn (s iK. 22).

2) tono6£TríoT£ (éotco Kai nspiKcôç) oTriv Kávvri to KaivoúpYio (puaíyyi anó Triv onrí anóppiipric; tou kóAuko (eik. 21) ki £A£u0£pü)ot£ tri Aaßri yia va kAeíoete to kAeíotpo.

B) AvTiKaTáoTaori |jéow tou aneaeuseputií (puoiYY'wv (|i£ (puaÍYY1

nou ßpioKETai OTriv ano6rÍKr|)

1) ak0u|inríot£ to kovtókio oto yoipó ki ovoí^te to kAeíotpo TpaßcovTac; tri Aaßri: to <puoíyyi anoßäAAsTai anó tri 8aAá|ir| (elk. 22).

2) nié ote Tov aneAeuÖepcoTii (puoiYY'wv (eik. 6) ki eäeuÖepcüote tri Aaßri Yia va kAeíoete to kAeíotpo. Me tov Tpóno auTÓ, snituyxávstai éva YPfÍY°P° népaona tou <puaiYYi°ú anó Triv ano0rÍKri orri 6aAá|ir|.

Was this article helpful?

0 0

Post a comment