Remontage de larme

Pour remonter l'arme correctement suivre la marche ci-dessous:

1 ) Saisir le groupe crosse-carcasse et appuyer sur le bouton de commande élévateur, en introduisant en même temps le groupe sous-garde complet - chien armé - sur la carcasse, jusqu'à ce qu'il butte sur la partie avante (tig. 41 ).

2) Positionner la bague pivot de fixation de la garde de manière à ce qu'elle entre sur la carcasse (tig. 42) et compléter le montage du groupe sous-garde en l'introduisant complètement sur la carcasse (tig. 43).

3) Introduire, par la droite ou par la gauche, la goupille d'arrêt de la sous-garde et ne s'arrêter que lorsqu'elle aura été entièrement introduite sur la carcasse (tig. 44).

Tía va auvapnoAoYtíasTE acoaiá to ToucpsKL, aKoAou6£ÍaT£ Ta napaKáico ßrinaia:

1) nápiE oto xépi triv 0|iá5a KoviáKio-Kopuóc;, méais to kouijttí tou avaoToÁéa Kai xupíc; va to aclasis ßäAis tri OKav5aAo6r|kr| |i£ onAiopévo Tov KÓKopa arov Kop|ió |i£ EÁaqjpá KAÍari npoç ia £|inpÔÇ (£IK. 41).

2) Tono6£TríoT£ tov nsípo o5r|Y° tr|ç OKav5aAo6r|kr|c; |iéaa otov Kopuó (£iK. 42) Ki oAoKAripúoTE ir] auvapnoAÓYriari Tr|ç CKCiv5aAo6iÍKr|q méÇovTaç ir|v néxpi va siaxcopríasi evteAcóc; otov KOp|iÓ (£IK. 43).

3) Inpcó^TE anó Ta apiaispá rí anó Ta Ss^iá tov neípo ir|c; OKav5aAo6rÍKric; néxpi va siaxcopríasi evteAcóc; otov kopuó (eik. 44).

4) Prendere l'otturatore ed intilare nel suo foro la molla rinculo ottu-ratore (tig. 45).

ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinculo del-l'otturatore tra testa di chiusura ed otturatore stesso, per evitare che - nella fase di chiusura - possa partiré il colpo.

5) Prendere la testa di chiusura ed intilarla neU'otturatore avendo cura che il foro sul suo gambo collimi con l'asola deH'otturatore stesso (tig. 46).

AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul gambo del la testa di chiusura non devono essere visibili a pezzo montato.

6) Intilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro ricavato sul gambo della testa di chiusura, tacendolo passare attraverso Tasóla deN'otturatore (tig. 47).

4) Place the bolt recoil spring in its seat on the bolt (fig. 45).

NOTE: always make sure that the bolt recoil spring is positioned between the locking head and the bolt itself, in order to avoid a shot being fired when the bolt is closed.

5) Slide the locking head into the bolt, making sure that the hole on its stem coincides with the slot on the bolt (fig. 46).

WARNING: the slanted surfaces on the locking head's stem should not be visible once the bolt locking head is mounted.

6) Insert the locking head pin in its hole on the locking head's stem, through the slot on the bolt (fig. 47).

4) Prendre l'obturateur et introduire dans l'orifice de son logement le ressort de recul de l'obturateur (tig. 45).

ATTENTION: s'assurer que le ressort de recul de l'obturateur est toujours placé entre la tête de fermeture et l'obturateur pour éviter le risque qu'un coup puisse partir par mégarde durant la fermeture.

5) Introduire la tête de fermeture dans l'obturateur, en faisant coïncider le trou avec sa tige avec la boutonnière de l'obturateur (tig.

ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur la tige de la tête de fermeture ne doivent pas être visibles lorsque la pièce est montée.

6) Engager l'axe de rotation de la tête de fermeture dans son logement sur la tête, en le faisant passer à travers la boutonnière de l'obturateur (tig. 47).

4) nápTE TO KÁEÍOTpO KOL TOnO0ETrÎOT£ OTÇ 0EOr| TOU to £aatiípio Enavacpopác; tou kAeíotpou (eik. 45).

nPOZOXH: B£ßaico0£iT£ óti Tono0£TríaaT£ to £Acrrï|pio Enavacpopác; tou kAeíotpou avápeca otriv k£<paAií kAeíotpou koi oto í5io to kAeíotpo Yia ano<pÚY£T£ ir|v ni6avÓTr|Ta £KTTupooKpÓTr|or|<; katá to kAeíoiho.

5) Tono0£TríoT£ uiv k£<paAií tou kAeíotpou oto kAeíotpo npoaéxovTaç va aupnEOEi n omí tou oteAéxouc; ir|c; |je Tqv cxicpií návco oto ÍSio to KAsíorpo (eik. 46).

nPOEIAOnOIHZH: Metó tr|v npoaappoYii tçc; KEcpaAríc; kAeíotpou, 5ev npénei va EÍvai opaTÉc; oí erikAiveíc; EmcpávEiEc; tou oteAéxouc; Trie;.

6) npooapnóoTE Tov neípo tçc; KEcpaAríc; otçv eiSikíí onrí tou oteAéxouc; tçc; nEpvcóvTac; tov anó tri ox^prí tou kAeíotpou (eik. 47).

ATTENZIONE: la linea di riterimento marcata suM'estremità del perno deve essere in vista e allineata con l'asse longitudinale del gruppo otturatore (tig. 47).

7) Inserire il percussore con la sua molla nel toro neU'otturatore (tig. 48).

ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sempre la molla del percussore.

8) Inserire il perno arresto percussore nel suo toro, in modo che blocchi il percussore (tig. 49).

NOTE: the reference line on top of the pin must be visible and aligned with the bolt's centerline (fig. 47).

7) Insert the firing pin and the firing pin spring inside the bolt (fig. 48).

NOTE: always make sure that the firing pin has been inserted together with its spring.

8) Insert the firing pin retaining pin in its seat, so as to block the firing pin (fig. 49).

ATTENTION: la ligne de référence marquée sur l'extrémité de l'axe doit être visible et alignée avec l'axe longitudinal du groupe obturateur (fi g. 47).

7) Introduire le percuteur avec son ressort dans l'orifice de son logement de l'obturateur (fig. 48).

ATTENTION: assurez-vous que vous avez toujours monté le ressort du percuteur.

8) Introduire l'axe d'arrêt du percuteur dans l'orifice de son logement de manière à ce qu'il bloque le percuteur (fig. 49).

nPOZOXH: H YPaMMH ava<popáq ott|v áKpri tou nsípou npénsi va eívai opaTií Kai £u6uypa|j|jio|j£vr| H£ tov sninrÍKri á^ova tou KÁEÍOTpOU (£IK. 47).

7) Tono6£TríoT£ tov sniKpouoTrípa |i£ to sAaTrípio tou ott|v onrí tou káeíotpou (£ik. 48).

nPOZOXH: BeßaicoÖeiTe óti 5ev éxste çsxàosi to saatrípio tou sniKpouoTrípa.

8) Tono6£TríoT£ tov eiSikó neípo ott|v onrí stol cóote va OTaesponoiríosi tov sniKpouoTrípa (eik. 49).

9) Impugnare ¡I gruppo calcio-carcassa e, tenendolo in posizione quasi verticale, inserire l'otturatore nelle guide délia carcassa (fig. 50).

AVVERTENZA: la biella otturatore, passando sopra la guardia, deve posizionarsi nel tubo guida molla biella, ail1 interno délia carcassa (fig. 51).

10) Completare il montaggio dell'arma ripetendo, escluse le prime tre, tutte le operazioni di assemblaggio da fucile imballato descritte a pag. 1 6.

9) Hold the stock receiver almost vertically and insert the bolt assembly in its guide on the receiver (fig. 50).

WARNING: make sure that the link slides over the trigger guard assembly and onto the recoil spring plunger inside the receiver once the bolt assembly is fully mounted (fig. 51).

1 0) Finish assembling the shotgun by following all the steps (except the first three) outlined under the section "Assembly of Packaged Gun" page 16.

9) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le tenant en position presque verticale, insérer le groupe obturateur sur les guides de la carcasse (t'ig. 50).

ATTENTION: la bielle de l'obturateur, en passant au-dessus de la sous-garde, doit se positionner dans le tube guide du ressort de bielle, à l'intérieur de la carcasse (tig. 51).

10) Compléter le montage de l'arme en répétant, sauf pour ce qui concerne les trois premières, toutes les opérations d'assemblage du fusil emballé décrites page 1 7.

9) nápiE oto éva xépi Tr|v 0|iá5a KoviáKio-Kopuóc; Kai Kpaicoviac; iriv axsöov Káésia, npooapnóoTE tov prixavicpô tou kAeíctpou otouç oôriyoùç tou kopuoú (eik. 50).

nPOZOXH: H oupá tou kAeíotpou nspvcoviac; návco anó Tr|v OKav5aAo6rÍKri , npénsi va iono0£Tr|9£Í otov ocoAiíva tou sAaTnpíou tr|ç oupáq tou kAeíotpou, oto sacoTspiKÓ tou kopuoú (eik. 51).

10) OAoKAr|púoT£ tri ouvap|ioAÓYr|ar| tou ónAou aKoAouOcóvTac; óAa Ta ßrinaTa (ektóc; tcov Tpicóv npcóTcov) nou nspiYpácpovTai oto k£<páAaio «ZuvapnoAÓYriori auoKsuaonévou ónAou» otri asAÍSa 17.

ACCESSORI E REGOLAZIONI variazione piega

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

Piastrino serraggio calcio (acciaio)

Spessore piega (plastica)

Valore piega tallone (mm)

Lettera di riterimento Destro Mancino

Lettera di riterimento

A

A-S

A

54 ± 1

B

B-S

B

59 ± 1

C

C-S

C

63,5 ± 1

Istruzioni per l'abbinamento: Le lettere identiticano i kit variazione piega.

Le lettere A-S B-S C-S identiticano i piastrini serraggio calcio per mancino, da utilizzare esclusivamente su calci con deviazione sinistra.

Per una corretta piega abbinare sempre piastrini e spessori aventi stessa

Was this article helpful?

0 0

Post a comment